后一页 前一页 回目录 回首页 |
为《加利利的卡纳的婚礼》而作 呵,黑眼珠的 我梦想的妇人, 穿着象牙舞鞋 在那些舞蹈的人们中, 没有人像你舞步如飞。 我没有在帐篷中, 在破碎的黑暗中发现你。 我没有在井边, 在那些头顶水罐的妇女中发现你。 你的手臂像树皮下嫩绿的树苗; 你的面孔像闪光的河流。 你的肩白得像杏仁; 像刚剥掉壳的杏仁。 他们没有让太监护卫你; 没有用铜栅栏护卫你。 在你憩息的地方放着镀金的绿宝石和银子。 一件黄袍,用金丝织成图案,披在你身上, 呵,纳塔——伊卡奈,“河畔之树”。 像流经苍苔间的潺潺溪流,你的手按在我身上; 你的手指是寒冷的溪流。 你的女伴们白得像卵石 她们围绕着你奏乐。 在那些舞蹈的人们中, 没有人像你舞步如飞。 (申奥译) |
后一页 前一页 回目录 回首页 |