回目录 回首页 |
一场黄昏后的浓雾 聚拢复消散 诗人们紧紧依偎在破落的 贵族宫殿交谈 语声细细纷纷 环绕在不热情也不发狂 烛火的摇曳里 零畸落侣的人们 躲到咖啡馆回避霓虹的光彩 蜷缩在酒店饮馥烈的白兰地 一点颓废构成美丽的安那其(注1) 苍白的夜景熏染诗人的影子朦胧神秘 夜的尽头天上星星三两颗 以闪烁不停的语言暗示 路的远程云深风重 乐音三五成群流向街畔的塞纳河 琮琮荡漾飘泻 波特莱尔演奏他的交响曲(注2): “是有些熏香,如婴儿肉肌般新鲜, 如草地般青翠,如木笛般清转—— 而又有些,是腐朽的、浓郁的、雄壮的” 掀开烟袋的马拉美(注3) 多么不合逻辑的自由 只有情调不要色彩 倒有些微忧郁的感伤 渗出雾的蒙蒙来 狂醉的香槟样梦境 拟吟蓝波的口吻说(注4): “不要说出我潜在的诞生” 即使浓雾背后睡的是 雨果情人的一双秀腿 浓雾散后 有的人在礼拜星空 有的人在欢迎黎明 有的人向教堂皈依 尚有少数人在森林中 继续未竟的流浪…… 附注: ①1. 安那其是Anarchy的译音。 ②2. Ch. Bauddlaire诗〈交响〉中的一句摘译。 ③3. S. Mallarme有〈烟袋〉一诗,旋律自由朦胧。 ④4. A Rimbaud在〈母音〉的十四行小曲中吟咏:“A黑、E白、U红、O蓝 ,母音,/有一天我要说出来你们潜在的诞生。” |
回目录 回首页 |