后一页 前一页 回目录 回首页 |
绿呀我爱你这样绿。 绿的风。绿的枝桠。 大海上的船哪, 高山上的马。…… 她腰间围着月影 在露台水池里做梦, 绿的肉,绿的头发, 冰冷的银的眼睛。 绿呀我爱你这样绿。 在吉普赛的明月下 万物都凝视着她, 她的眼光却不回答。 * 绿呀我爱你这样绿。 霜花凝成的大星 带着黑影之鱼, 开通着黎明的小径。 无花果树的枝桠 用砂纸把风磨擦, 山岭——鬼祟的猫 耸起一身辛辣的剑麻。 但有谁来了?从哪来? 她仍留在屋顶露台, 绿的肉,绿的头发, 梦着那苦的大海。 * “伙计,我想跟您换: 我的马换您的家园, 我的鞍换您的镜子, 我的刀换您的毛毯, 您瞧我流着血赶来, 我来自卡布拉山隘。” “小伙子,要是能的话, 我早已做成了这桩交易。 可是我家已不是家, 我也不再是我自己。” “伙计,我只希望 体面地死在自己床上, 但愿铺着细布床单, 而且床还是钢床。 你不见我的伤口 从喉咙直划到胸膛?” “三百朵暗红的玫瑰 点缀你的白胸衣。 你的腰带周围 渗着血和血腥气。 可是我家已不是家, 我也不再是我自己。” “至少让我上去吧, 登上那高高的露台 求您让我上去吧, 登上那绿色的露台 在月光栏杆之间, 水声从那儿传来。” * 两个伙伴一起 登上高高的楼梯 留下一行泪痕, 留下一行血迹。 万家屋瓦上面 闪着小小的白铁灯笼。 一千个玻璃铃鼓 刺伤了刚醒的黎明 * 绿呀我爱你这样绿, 绿的风,绿的枝桠。 两个伙伴登上了楼。 长风在嘴里留下了 奇异的味道——胆汁 与薄荷、罗勒混杂。 “伙计!她在哪,告诉我 她在哪儿.你的苦姑娘?” “多少次她曾把你盼, 多少次她将你望I 水灵灵的脸,黑的头发, 在这绿的露台上!” * 露台的池水清清, 吉普赛姑娘漂在池心。 绿的肉,绿的头发, 冰冷的银的眼睛。 一线月光的冰凌 把她轻托在水面。 夜色变得如此亲昵, 像林荫道边的花坛。 一群喝醉了的宪警 已经在把大门敲打。 绿呀我爱你这样绿。 绿的风。绿的枝桠。 大海上的船哪, 高山上的马…… (飞白译) |
后一页 前一页 回目录 回首页 |