后一页 前一页 回目录 回首页 |
一三 海黛和唐璜没有想到死的事, 这天地、这大气对他们太适合, 时光也无可挑剔,只嫌它会飞, 他们看自己呢,更是无可指责; 每人就是对方的镜子,谁看谁 都是眼里亮晶晶地闪着欢乐: 他们知道,这宝石一般的闪光 无非是他们眼底深情的反映。 二一 不知怎么原因,就当他们凝视着 晚霞的那一刻,仿佛在他们心间 随着欢乐突然袭来一阵战栗, 好似冷风拂过了火焰或琴弦, 一个声音发颤,另一个身子发抖, 每人都掠过一丝不安的预感, 这使得唐璜发出低低的叹息, 海黛的眼睛也涌出晶莹的泪滴。 二二 她那先知的眼睛睁得大大的, 尽在追随和眺望消逝的太阳, 仿佛随着这灿烂的光轮的沉落, 他们欢会的最后一天就要消亡; 唐璜看着她,卜问自己的命运, 他感到凄酸,却又没有理由悲伤, 他的眼神因此向她的目光寻找 这悲戚的来由(至少对他够玄奥)。 二三 她转身对他一笑,但那笑容是 使别人笑不起来的,接着扭转脸, 不管她惊觉于什么吧,这一感觉 很快地就被明智或自尊所驱散; 当唐璜半庄半谐地向她提到 他们心头的这种不吉的共感, 她说:“万一有祸事--但那不可能, 至少我不会活着看见它发生。” 二四 唐璜还要问下去,若不是她的唇 压上了他的唇,使他不能不沉默; 她拿热情的一吻和预感抗争, 终于使她的心完全把恶兆摆脱。 对,这才是解闷的最好的办法, 有人喜欢以酒浇愁:这也不错, 两者我都试过;所以,谁要试用, 可以就心疼和头疼任择一种。 二八 他们该住在森林中,像夜莺似的 歌唱自娱而隐居;他们原不宜 在所谓“社会”这繁华的孤寂中, 和“憎恨”、“罪恶”、“忧患”呼吸在一起; 凡心灵自由的人都落落寡合, 唱得最甜的鸟儿只成双而栖, 雄鹰独自高飞,而乌鸦和海鸥 像世人一样,只围着腐尸不走。 二九 现在,海黛和唐璜脸偎着脸, 正相亲相爱地享受着午眠。 那是一阵小睡,睡得并不沉, 因为不时地仿佛有一种预感 使唐璜轻颤,并且传过他全身; 海黛的嘴唇好似溪水在喃喃, 熏得像风吹乱的玫瑰一般红。 查良铮 译 |
后一页 前一页 回目录 回首页 |