回目录
回首页
爱憎


作者:李金发

  Soyons Scandaleux Sans Plus Vous gener
              ─ P. Verlaine.

  我愿你孤立在斜阳里,
  望见远海的变色,
  用日的微光,
  抵抗夜色之侵伐。

  将我心放在你臂里,
  使他稍得余暖,
  我的记忆全死在枯叶上,
  口儿满着山果之余核。

  我们的心充满无音之乐,
  如空间轻气的颤动。
  无使情爱孤寂在黑暗,
  任他进来如不速之客。

  你看见 ,我的爱!
  孤立而单调的铜柱,
  关心瘦林落叶之声息,
  因野菊之坟田里秋风唤人了。

  如要生命里建立情爱,
  即持这金钥开疑惑之门,
  纵我折你陌上之条,
  明日之静寂是在我们心里。

  呵,不,你将永不回来,
  警我在深睡里,
  迨生命之钟声响了,
  我心与四体已僵冷。

      二

  时间逃遁之迹
  深印我们无光之额上,
  但我的爱心永潜伏在你,
  如平原上残冬之声响。

  红夏偕着金秋,
  每季来问讯我空谷之流,
  我保住的祖先之故宫既颓废,
  心头的爱憎之情消磨大半。

  无用躇踌,留你最后之足印
  在我曲径里,
  呵,往昔生长在我臂膀之你,
  应在生命之空泛里沉默。

  夜儿深了,钟儿停敲,
  什 一个阴黑笼罩我们;
  我欲生活在睡梦里,
  奈他恐怕日光与烦嚣。

  蜘蛛在风前战栗,
  无力织世界的情爱之网了
  吁,知交多半死去,
  无人获此秋实。

  呵妇人,无散发在我庭院里,
  你收尽了死者之灰,
  还吟挽歌在广场之隅,
  跳跃在玫瑰之丛。
  我几忘却这听惯之音,
  与往昔温柔之气息,
  愿倩魔鬼助我魄力之长大,
  准备回答你深夜之呼唤。
回目录
回首页